各地应根据特色制定菜名翻译标准

  人物:郎志正(北京理工大学教授)

  事由:出席第十一届中国标准化论坛

  昨日,由中国标准化协会主办的第十一届中国标准化论坛在成都召开。作为我国服务质量理论研究的开创者,曾担任国务院参事的北京理工大学教授郎志正,在接受成都晚报记者专访时表示,如今交通、电梯等标识已经与国际接轨,并为广大市民所接受,但是菜名的英文翻译却经常闹笑话。随着国际化程度的提高,各地应根据自己的特色,为当地菜名的外文翻译制定统一标准。

  “最受   据了解,《中华人民共和国标准化法》规定,企业生产的产品没有国家标准和行业标准的,应当制定企业标准,须报有关部门备案。

  “企业是市场的主体,为了进一步发挥企业的作用,所以建议探索从备案制变成自我声明。”郎志正解释称,所谓自我声明,就是将产品所采用的企业标准向社会公开。除了在安全、环保、资源利用等方面有所保证,其标准可由协会来制定。他认为,这种制度让信息更加公开,市民可根据各自的标准进行选择,“同一个产品,采用不同的企业标准,就会有高档和低档之分,那么价格肯定会有区别。”

手机也可以使用火云术语啦!!!火云术语合体译客传说,无论走到哪里,万术语随身携带!

请扫描安装:(将







































北京那家医院治疗白癜风技术好
北京哪里治白癜风病好


转载请注明地址:http://www.chengduwanbaosheji.com/bbfz/5988.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 网站简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明